Benefit from our experience

Audit reports, transfer pricing documentation and tax documentation have to be clearly worded. Translators need to be able to understand the source text clearly in order to be able to properly formulate each aspect of those statements in the target language. They have to understand the professional complexity in order to concisely and clearly get to the crux of the matter. The only thing that helps in this regard is experience, good training and the structure that a professional agency for corporate communications offers. Complex business texts are our day-to-day business. Tight deadlines are part of this. We find solutions.

Expertise – specialist in-house translators

Thanks to our experienced team of translators, proofreaders and project managers, your major, time-critical projects are also in good hands at Lennon.de. We simplify coordination processes for you and will complete your project reliably and at a consistent level of quality even in the event of delays – and this is also true of our overnight and weekend translations.

Thanks to our experienced team of translators, proofreaders and project managers, your major, time-critical projects are also in good hands at Lennon.de. We simplify coordination processes for you and will complete your project reliably and at a consistent level of quality even in the event of delays – and this is also true of our overnight and weekend translations.

On time – flexible, customised project management

Best Practice – Reporting Standards & Compliance

IFRS, DIN EN 15038:2006 and EU-DGSVO – we systematically adhere to current best practice for translations. Translation memory tools and customised terminology management ensure the consistency of your translations and reduce coordination processes even further. We take technical and organisational measures to actively ensure the security and confidentiality of your data and work on a strict need-to-know basis. Our customers have been putting their trust in us since 1999. We would like to win your trust too.

YOUR BENEFITS

  • PERSONAL PROJECT AND QUALITY MANAGEMENT

  • THREE-MAN PRINCIPLE

  • IN-HOUSE, NATIVE TRANSLATORS

  • COMPLIANCE WITH DATA SECURITY AND PRIVACY

  • RELIABLE AND PUNCTUAL – EVEN FOR WEEKEND AND OVERNIGHT TRANSLATIONS

YOUR CONTACT PARTNER

Tina Huske
Project manager
tina.h@lennon.de
0251 48 444 0-0

Tina Huske – Projektmanagerin bei lennon.de

Benefit from our experience

Audit reports, transfer pricing documentation and tax documentation have to be clearly worded. Translators need to be able to understand the source text clearly in order to be able to properly formulate each aspect of those statements in the target language. They have to understand the professional complexity in order to concisely and clearly get to the crux of the matter. The only thing that helps in this regard is experience, good training and the structure that a professional agency for corporate communications offers. Complex business texts are our day-to-day business. Tight deadlines are part of this. We find solutions.

Expertise – specialist in-house translators

Our in-house, specialist native translators are not just talented, they have also had years of experience translating for auditors and accountants. Continuous development in the team and highly specialised work in the fields of business and law mean that we are always learning more. Take advantage of our knowledge. It is also possible to put you in direct contact with your translator if you wish.

On time – flexible, customised project management

Thanks to our experienced team of translators, proofreaders and project managers, your major, time-critical projects are also in good hands at Lennon.de. We simplify coordination processes for you and will complete your project reliably and at a consistent level of quality even in the event of delays – and this is also true of our overnight and weekend translations.

Best practice – reporting standards & compliance

IFRS, DIN EN 15038:2006 and EU-DGSVO – we systematically adhere to current best practice for translations. Translation memory tools and customised terminology management ensure the consistency of your translations and reduce coordination processes even further. We take technical and organisational measures to actively ensure the security and confidentiality of your data and work on a strict need-to-know basis. Our customers have been putting their trust in us since 1999. We would like to win your trust too.

Ihre Vorteile

  • Muttersprachler

  • Vier-Augen-Prinzip

  • Angestellte Übersetzer

  • Feste Projektmanager

YOUR CONTACT PARTNER

Tina Huske
Project manager
tina.h@lennon.de
0251 48 444 0-0

Tina Huske – Projektmanagerin bei lennon.de

Request a quote

Is it complicated? We’ll make it easy on you – at Lennon.de! Request your customised offer right now. To do so, just send us your documents. Our project managers are also available to talk to you on +49 (0) 251 48 4440 0.