• Translations for corporate communications, PR & marketing

    All channels. All content.

    Request a quote!

Successfully translating your creativity

You have polished the wording of your campaign, intertwined the user experience of your website with your corporate identity’s approach toward storytelling, and have found an emotional creative approach for a sensitive project – in short, you have done your work. Work that you want us to help you to distribute through international channels with the same emphasis on targets groups and results. With the same authenticity, without losing any of its effect.

Localisation – we know the subtle distinctions inside out

Our specialist native translators do not just have years of experience in PR topics and marketing, they also know about the local linguistic environment – because your texts only work if you manage to have the right effect on readers at the right point. And this is where linguistic subtleties and context are crucial: short sentences and concise messages? Maybe this stylistic device doesn’t even work in the target language. This is something that somebody who isn’t a native speaker might not know, but your target audience will. So, it’s good to have a translation partner who knows about differences like these and can advise you in these matters.

Your texts need to remain authentic in translation if they are to be persuasive and connect with readers. We help you to decide at which points the translation of your content could be a little less literal. In this way, we create something new together and also ensure that your messages are just as apt and emotional in the target language as they are in the source language. If you like, we will also put you in direct contact with your translator.

Customised – let your texts breathe

Consistent – corporate communications cast from the same mould

Our native in-house translators are assisted by our modern software, such as our translation memory system. Using this terminology management system, we ensure the precision and consistency of your communications, making them flawless and precisely tailored to your corporate identity. Our goal is to accompany you in every aspect of your communications in the long term. Everything from a single source, cast from the same mould.

YOUR BENEFITS

  • PERSONAL PROJECT AND QUALITY MANAGEMENT

  • THREE-MAN PRINCIPLE

  • IN-HOUSE, NATIVE TRANSLATORS

  • COMPLIANCE WITH DATA SECURITY AND PRIVACY

  • RELIABLE AND PUNCTUAL – EVEN FOR WEEKEND AND OVERNIGHT TRANSLATIONS

YOUR CONTACT PARTNER

Janina Bischof
Project manager
janina.b@lennon.de
0251 48 444 0-0

Janina Bischof – Projektmanagerin bei lennon.de

Successfully translating your creativity

You have polished the wording of your campaign, intertwined the user experience of your website with your corporate identity’s approach toward storytelling, and have found an emotional creative approach for a sensitive project – in short, you have done your work. Work that you want us to help you to distribute through international channels with the same emphasis on targets groups and results. With the same authenticity, without losing any of its effect.

Localisation – we know the subtle distinctions inside out

Our specialist native translators do not just have years of experience in PR topics and marketing, they also know about the local linguistic environment – because your texts only work if you manage to have the right effect on readers at the right point. And this is where linguistic subtleties and context are crucial: short sentences and concise messages? Maybe this stylistic device doesn’t even work in the target language. This is something that somebody who isn’t a native speaker might not know, but your target audience will. So, it’s good to have a translation partner who knows about differences like these and can advise you in these matters.

Customised – let your texts breathe

Your texts need to remain authentic in translation if they are to be persuasive and connect with readers. We help you to decide at which points the translation of your content could be a little less literal. In this way, we create something new together and also ensure that your messages are just as apt and emotional in the target language as they are in the source language. If you like, we will also put you in direct contact with your translator.

Consistent – corporate communications cast from the same mould

Our native in-house translators are assisted by our modern software, such as our translation memory system. Using this terminology management system, we ensure the precision and consistency of your communications, making them flawless and precisely tailored to your corporate identity. Our goal is to accompany you in every aspect of your communications in the long term. Everything from a single source, cast from the same mould.

YOUR BENEFITS

  • PERSONAL PROJECT AND QUALITY MANAGEMENT

  • THREE-MAN PRINCIPLE

  • IN-HOUSE, NATIVE TRANSLATORS

  • COMPLIANCE WITH DATA SECURITY AND PRIVACY

  • RELIABLE AND PUNCTUAL – EVEN FOR WEEKEND AND OVERNIGHT TRANSLATIONS

YOUR CONTACT PARTNER

Janina Bischof
Project manager
janina.b@lennon.de
0251 48 444 0-0

Janina Bischof – Projektmanagerin bei lennon.de

Request a quote

Is it complicated? We’ll make it easy on you – at Lennon.de! Request your customised offer right now. To do so, just send us your documents. Our project managers are also available to talk to you on +49 (0) 251 48 4440 0.