Stimulate journalists’ interest!
A press release should be objective and precise, yet convincing and capable of pulling focus. That is because a press release must first convince critical journalists before it can address an external target group.
Journalists have very little time and are bombarded with enquiries and press releases on a daily basis. That makes it all the more important for every word to be in exactly the right place. This demand also applies to the translation of press releases for international or expanding companies. At the same time, a press release must be adapted to the cultural context of the target country – a task we would be happy to take on.
The first sentence often decides whether a text is read or whether it goes straight into the digital bin. Wordplay, allusions or other rhetorical tricks are popular hooks – but they often only work in the source language. Translators have to find an equivalent for the expression that doesn’t change the style and content of the source text yet still piques the reader’s interest. The prerequisite for this is that the translator is “at home” in at least two cultures.
Our professional translators in the field of public relations know their way around creative and convincing messages, and are on hand around the clock to assist you with their knowledge and language skills. They are just as familiar with stylistic techniques as they are with journalistic writing, which is why we can guarantee you successful professional translations of your press releases – in multiple languages and a wide range of different sectors, from software and banking to licensing rights.
Janina Bischof Project manager firstname.lastname@example.org 0251 48 444 0-0
Are you worried about putting your foot in it? Ease your mind with a specialist translation from Lennon.de! Request your customised offer right now. Our project managers will also be happy to help you at: +49 (0)251 48 4440 0.