• Übersetzungen für Unternehmenskommunikation, PR & Marketing

    Alle Kanäle. Jeder Content.

    Angebot anfordern!

Ihre Kreativität erfolgreich übersetzt

Sie haben am Wording der Kampagne gefeilt, die User Experience Ihrer Webseite mit dem Storytellingansatz Ihrer Corporate Identity verschränkt und einen emotionalen Kreativansatz für ein sensibles Projekt gefunden – kurz, sie haben ganze Arbeit geleistet. Arbeit, die sie mit unserer Hilfe genauso zielgruppen- und erfolgsorientiert auch über internationale Kanäle verbreiten können. Mit der gleichen Authentizität, ohne Verlust der Wirkung.

Lokalisierung – Wir kennen die feinen Unterschiede

Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer besitzen nicht nur langjährige Erfahrung in PR-Themen und Marketing, sie kennen auch die unmittelbaren Sprachverhältnisse vor Ort. Denn Ihre Texte funktionieren nur, wenn sie bei den Lesern an den richtigen Stellen die richtige Wirkung auslösen. Und da entscheiden sprachlichen Feinheiten und Kontext: kurze Sätze und prägnante Botschaften? Kann sein, dass dieses Stilmittel in der Zielsprache gar nicht funktioniert. Das mag dem Nicht-Muttersprachler nicht auffallen, Ihrem Zielpublikum schon. Gut, wenn Sie einen Übersetzungspartner haben, der um solche Unterschiede weiß und Sie dahingehend berät.

Ihre Texte müssen in der Übersetzung authentisch bleiben, wenn sie überzeugen und verbinden soll. Wir entscheiden gemeinsam mit Ihnen, an welchen Stellen die Übersetzung Ihrer Inhalte etwas freier sein darf. So schaffen wir gemeinsam etwas Neues und tragen dadurch dafür Sorge, dass Ihre Botschaften in der Zielsprache genauso emotional und treffend ankommen, wie in ihrer Ausgangssprache. Auf Wunsch können Sie gerne mit Ihrem Übersetzer sprechen.

Individuell – Lassen Sie Ihre Texte atmen

Konsistent – Unternehmens­kommunikation aus einem Guss

Unsere muttersprachlichen In-House-Übersetzer werden von unseren moderne Software unterstützt, beispielsweise unserem Translation Memory System. Mithilfe dieses Terminologiemanagements sichern wir die Präzision und Konsistenz Ihrer Kommunikation – fehlerfrei und genau auf Ihre Corporate Identity zugeschnitten. Unser Ziel: Sie langfristig und umfassend in Ihrer Kommunikation begleiten. Alles aus einer Hand, alles aus einem Guss.

Ihre Vorteile

  • PERSÖNLICHES PROJEKT- UND QUALITÄTSMANAGEMENT

  • SECHS-AUGEN-PRINZIP

  • ANGESTELLTE MUTTERSPRACHLICHE ÜBERSETZER

  • DATENSCHUTZKONFORM & SICHER

  • ZUVERLÄSSIG UND PÜNKTLICH – AUCH BEI WOCHENEND- UND OVERNIGHT-ÜBERSETZUNGEN

IHR ANSPRECHPARTNER FÜR MARKETINGÜBERSETZUNGEN

Janina Bischof
Projektmanagerin
janina.b@lennon.de
0251 48 444 0-0

Janina Bischof – Projektmanagerin bei lennon.de

Ihre Kreativität erfolgreich übersetzt

Sie haben am Wording der Kampagne gefeilt, die User Experience Ihrer Webseite mit dem Storytellingansatz Ihrer Corporate Identity verschränkt und einen emotionalen Kreativansatz für ein sensibles Projekt gefunden – kurz, sie haben ganze Arbeit geleistet. Arbeit, die sie mit unserer Hilfe genauso zielgruppen- und erfolgsorientiert auch über internationale Kanäle verbreiten können. Mit der gleichen Authentizität, ohne Verlust der Wirkung.

Lokalisierung – Wir kennen die feinen Unterschiede

Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer besitzen nicht nur langjährige Erfahrung in PR-Themen und Marketing, sie kennen auch die unmittelbaren Sprachverhältnisse vor Ort. Nur so ist eine kontextsensitive Übersetzung möglich. Denn Ihre Texte funktionieren nur, wenn sie bei den Lesern an den richtigen Stellen die richtige Wirkung auslösen. Und da entscheiden sprachlichen Feinheiten und Kontext: kurze Sätze und prägnante Botschaften? Kann sein, dass dieses Stilmittel in der Zielsprache gar nicht funktioniert. Das mag dem Nicht-Muttersprachler nicht auffallen, Ihrem Zielpublikum schon. Gut, wenn Sie einen Übersetzungspartner haben, der um solche Unterschiede weiß und Sie dahingehend berät.

Individuell – Lassen Sie Ihre Texte atmen

Ihre Texte müssen in der Übersetzung authentisch bleiben, wenn sie überzeugen und verbinden soll. Wir entscheiden gemeinsam mit Ihnen, an welchen Stellen die Übersetzung Ihrer Inhalte etwas freier sein darf. So schaffen wir gemeinsam etwas Neues und tragen dadurch dafür Sorge, dass Ihre Botschaften in der Zielsprache genauso emotional und treffend ankommen, wie in ihrer Ausgangssprache. Auf Wunsch vermitteln wir Ihnen auch den direkten Kontakt zu Ihrem Übersetzer.

Konsistent – Unternehmenskommunikation aus einem Guss

Unsere muttersprachlichen In-House-Übersetzer werden von unseren moderne Software unterstützt, beispielsweise unserem Translation Memory System. Mithilfe dieses Terminologiemanagements sichern wir die Präzision und Konsistenz Ihrer Kommunikation – fehlerfrei und genau auf Ihre Corporate Identity zugeschnitten. Unser Ziel: Sie langfristig und umfassend in Ihrer Kommunikation begleiten. Alles aus einer Hand, alles aus einem Guss.

Ihre Vorteile

  • Muttersprachler

  • Vier-Augen-Prinzip

  • Angestellte Übersetzer

  • Feste Projektmanager

IHR ANSPRECHPARTNER FÜR MARKETINGÜBERSETZUNGEN

Janina Bischof
Projektmanagerin
janina.b@lennon.de
0251 48 444 0-0

Janina Bischof – Projektmanagerin bei lennon.de

Marketingübersetzung anfordern

Es ist kompliziert? Machen Sie es sich einfach – mit Lennon.de! Fordern Sie gleich Ihr individuelles Angebot für eine Marketingübersetzung an. Senden Sie uns hierfür einfach Ihre Dokumente. Gerne steht Ihnen unser Projektmanagement auch unter: 0251 48 4440 0 zur Verfügung.