Klinische Studien

FACHWISSEN ZU LOKALEN VORGABEN UND RECHTLICHEN VORSCHRIFTEN. MIT VIEL SPRACHGESCHICK.

Klinische Studien

Klinische Studien werden zur Zulassung eines medizinischen Produktes oder Arzneimittels durchgeführt und umfassen in der Regel unterschiedlichste Dokumente und Aufzeichnungen, einschließlich Qualitätszertifikate, Testverfahren, Symptomlisten, Prüfungsberichte etc. Bei Zulassungen in einem anderen Land müssen Texte in die Zielsprache übersetzt werden – und zwar so, dass sie den lokalen Vorgaben und Vorschriften entsprechen. Zum Beispiel variieren Dosierungsanweisungen oft signifikant von Land zu Land.

Über diese Feinheiten wissen unsere Übersetzer Bescheid. Neben der umfassenden medizinischen Fachsprache verfügen sie über fundiertes Wissen zu gesetzlichen Vorgaben sowie der Durchführung und den verschiedenen Phasen von klinischen Studien. Nur so können Sie mit einer fachlich korrekten und sprachlich höchst präzisen Übersetzung Ihrer klinischen Protokolle, Therapiebeurteilungen, Packungsbeilagen etc.  rechnen. Gerne überzeugen wir Sie von unserer Übersetzungsqualität mit einer kostenlosen Probe.

Medizinische Übersetzungen – Lennon Language Services | LWL

Unsere Leistungen

  • Analysezertifikate

  • Bedienungsanleitungen

  • Beipackzettel

  • Gutachten

  • Klinische Prüfungen, Prüfpläne etc.

  • Publikationen

  • Sicherheitsdatenblätter

Ihre Vorteile

  • Muttersprachler

  • Vier-Augen-Prinzip

  • Angestellte Übersetzer

  • Feste Projektmanager

IHR ANSPRECHPARTNER FÜR ÜBERSETZUNGEN VON KLINISCHEN STUDIEN

Inga Petschel
Projektmanagerin
Inga.p@lennon.de
0251 48 444 0-0

Inga Petschel – Projektmanagerin bei lennon.de

Übersetzung anfordern

Es ist kompliziert? Machen Sie es sich einfach – mit Lennon.de! Fordern Sie gleich Ihr individuelles Angebot an. Senden Sie uns hierfür einfach Ihre Dokumente. Gerne steht Ihnen unser Projektmanagement auch unter: 0251 48 4440 0 zur Verfügung.